首页 > 人工智能 >人工智能翻译,人工智能翻译器

人工智能翻译,人工智能翻译器

爱卡科技 2024-09-14 13:49:30 0

大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于人工智能翻译的问题,于是小编就整理了4个相关介绍人工智能翻译的解答,让我们一起看看吧。

人工智能翻译机会取代传统的人工翻译吗?

出国旅游人数的增多导致了翻译机公司的出现,前有科大讯飞、准儿、后有凝趣科技,其翻译语种达35种之多。随着人工智能的发展成熟,传统人工翻译大部分将会被取代,但仍然还有一部分是被需要的。大家不必担心机器人会抢走我们所有的工作,大批职业被淘汰,还有新的职业诞生。只要我们不断创新学习,这些担忧都是不必要的。

人工智能翻译,人工智能翻译器

你认为人工智能会取代翻译行业吗?有何依据?

人工智能与人翻译的区别在哪呢?就是在于语言表达。

在语言表达方面,人工智能要比翻译更为准确,但是在表达方面,他却并不能像一个真正的人一样表达出来,在表达的时候难免会让人觉得有种怪异感,因为机器对于语言的表达只能是程序设计好的发音,也并不能对于语句有停顿,舒缓的语感。

人工智能会不会取代翻译行业?应该是不会,但是人工智能翻译却可以让更多的人体会到外国的文化,对于那些普通人来说,人工智能翻译无疑是一个大的福音,也不用再去跟团跟导游,现在有了手机软件等工具就可以实现和外国人的无障碍交流了。

但是在某些正式场合来说,我们还是需要一个翻译在旁边,比如领导的会晤等,这些彰显我们本色的公共场合再使用人工智能的话,难免会让人觉得我们不尊敬外国友人。

人工智能不会取代翻译行业,以为人工智能现在还存在不足,只能适用于个人层面,但是上升到大的场景,显然人工翻译显得更加亲切以及友好一些。

先说观点:人工智能完全取代翻译行业的可能性很小,但是人工智能可以取代大部分翻译。

无论是文字翻译还是语音翻译,现在都有越来越多的产品提供免费或收费的翻译服务,很多准确率甚至能达到百分之七十,据说谷歌翻译的英语水平约等于美国的高中生——这个水平已经不低了。

相信随着人工智能的发展,翻译的准确程度还会继续提高。

但有一样东西是人工智能无法完全理解的,那就是“情感”。

而内容最多涉及到情感的就是文学作品。

无论人工智能怎样发展,它也无法将莎士比亚《十四行诗》中的意境翻译出来,更无法让译文的阅读者感受到《倾城之恋》中微妙的情感。文学翻译要求之高不在于翻译术语,而是对情感的感知与表达。

人工智能翻译靠谱吗?

人工智能翻译还是蛮靠谱的

要知道翻译其实就是语言

而语言就是人类用来记录世界的一种形式

说白了语言就是数据

而人工智能最擅长于处理数据了

因而对于人工智能做翻译

其可靠性还是比较有保障的

当然目前人工智能还无法与人类匹敌

可是要知道如果给人工智能喂养大量语言数据

那么人工智能在语言上的发展会非常迅速

目前像科大讯飞在人工智能语音上

已经有很多可以达到应用水平

本人也下载了科大讯飞智能语音

其功能非常强悍

基本上可以满足生活中许多需求

比如除了基本语种外

还有很多地方方言

玩起来也蛮有意思

推介大家可以下载一个

体验一下就知道了

现在人工智能翻译已经是什么水平

连地方方言都可以准确地识别

那么未来实现人机交互将突破了语言障碍

而且现在新技术也不断在抓取各种语言数据

去喂养人工智能

有了人类日常生活中各种语言对话这些大数据

作为人工智能的支撑

那么人工智能日后超越人类也指日可待了

因为从数据处理上人类是无法与人工智能所匹敌的

只要让人工智能掌握了基本地学习方法

人工智能通过互联网不断获取所需数据

那么惊人的学习速度会令人工智能

成为世界上顶级翻译大脑

所以说人工智能做翻译是非常靠谱的

而且人工智能突破了语言障碍之后

真正意义上的人机交互便可实现了

那时的机器不再显得很笨拙

因为语言赋予了它灵魂

有了灵魂的机器

与之对话才更加有趣

要不然就像siri一样跟个傻瓜一样

一旦人工智能突破了语言障碍

人类也可以从鼠标中解放双手

那时候人类就像跟朋友一样交流地指挥机器干活

而不再像是操控傀儡一样地工作

还是很期待这一天早些到来


人工智能翻译还算靠谱,最主要的是方便。人工智能翻译机使用时语速和发音非常重要,但是为什么叫它人工智能呢?因为如果你使用一段时间之后,翻译机会增加识别率,也就是说人工智能会记住你的发音和语速习惯,识别成功率会逐渐提高。

在以前,如果你想和外国人交流,需要带一个翻译,现在有了翻译机实际上方便了很多,人工智能翻译机就像录音笔一样大小放在口袋里面就可以携带,虽然不能达到百分之百翻译但是对付日常应用还是可以的。

看你的要求。如果只想了解大概内容,翻译里可以。如果要比较人性化,准确一些,当然是专业人工翻译。不是所有会英语得人或机器都能翻译。翻译是一个转业活,不是上两年大学或者翻翻词典就可以搞定的。需要悟性,需要阅历,需要专业。

I am a boy.

首先进行词法分析,确定每个词的词性,和词性的意思。

然后语法分析。确定划分句子中的成分。比如宾语,谓语,主语等。

语义分析。根据规则,调整语段顺序。

生成中间代码。就是一颗语法树。

调优。字面意思。

生成目标语言。我是男孩。

翻译靠谱,但不太完善,比如国内在翻译做的比较好公司一个是科大讯飞,还有搜狗智能翻译多语种手持机器,具副总透露明年搜狗翻译水平将要达到八级英语水平,所以手持一个翻译语言机器,行遍天下都不怕!

有了人工智能“英语翻译软件”,还有必要学习英语吗?

谢邀。

我个人觉得有了人工智能“英语翻译软件”并不代表可以不学英语。

人工智能软件只是一个机器,可以辅助人们理解英语,并不能完全代替人类,它只是一个辅助工具。

人类学习英语,是为了和外界有更多的了解,了解外国的风土人情,经济状况,国家状况等等很多方面的。

软件和人类所不同的是:人类是有思想有灵魂的,能够随机应变的,也能察言观色。这些都是软件所不能代替的。

我虽然不太懂,但我感觉光靠软件有些问题是解决不了的,只有有思想的人类才是最强大的。所以,有了软件必须还得学好英语。

谢谢悟空大师邀请。

回答这个问题,就如同回答人都可以克隆了,我们为什么还要去爱一样,答案一样的无可争辩!

一,机器翻译也好软件翻译也好,都是人造出来的,人怎么造的,难度是不学英语拉屎拉出来,显然不是,是这些制作者们苦学英语再和一帮懂技术懂软件的人一起辛辛苦苦造出来的,不懂英语怎么行,不学英语怎么行?

二,既然是机器或软件翻译,那肯定有出差错的时候,有许多时候错误是致命的,比如有些英语句子,软件翻译的意思和句子本事的意思正好相反,我经常知道某个句子的确切含义,再去戏弄一下翻译软件,果然可笑地中套,我自在一边嬉笑开心,是常有的事。你们看,还要不要学英语?

三,和老外交流或外交,或重大会议,或国际贸易等,不懂英语,依靠机器或软件,靠谱吗?

四,都不想学英语了,以后谁来教英语,谁传播世界文化,怎么把中国灿烂辉煌的文化传扬到世界各地?

五,都不学英语,我们怎么走出国门,怎么对外开放,怎么把外国人请进来,世界最终会走向经济一体化,命运共同体,不懂英语,怎么继续?

六,那些鼓吹不学英语的人,不过是蛊惑人心,用心险恶而已,他们心里比谁都清楚英语的重要性,只是想麻痹大众,让人上当受骗而已,也或是真正的愚昧无知,而说不用学英语的,对这些人我们大可不必口诛笔伐,报以同情和理解就可,毕竟,猪是不用懂小提琴怎么拉出《梁祝》的。

语言犀利了点,求放过!

你好。谢邀。

首先上答案:有必要

  • 学一门语言更重要的是学语言背后的文化

我们学语言是为了更好的沟通和交流,不了解语言背后的文化,很难和国际友人进行真正的沟通,你无法了解别人的俚语、无法了解别人的习俗更无法用别人的思维来思考问题。学一门语言的过程其实是对语言背后所代表的文化的学习,了解文化才能更好的沟通。显然人工智能做不到这一点!

  • 学一门语言是为了更准确和更优雅的方式传递信息

大部分语言交流都是出于一种特定的目的。比如问路是解决方位的问题,写作是为了让读者了解作者的思想。通过文字和语言,可以更准确的方式传达信息。同时良好的语言能力可以使我们的表达更加优雅,如诗词、歌曲和平常看到的很优美的文章。人工智能显然还不具备“信”“达”“雅”三种特质,还不具备人的审美。

当你和老外面对面的时候,你不会想借用翻译软件进行沟通吧。

翻译软件再靠谱,出错率还是相当的高。(很重要的事情怎么办?)

面对英文书籍和文档怎么办?

翻译软件有时翻译不出你想表达的意思,尤其对唐诗宋词。

口音很重怎么办?

声音太小怎么办?

翻译软件总体上来说,只是一个助手,可以提升你的翻译效率,减轻你的工作量,但是真正工作的时候,还是需要人工把关的。

到此,以上就是小编对于人工智能翻译的问题就介绍到这了,希望介绍关于人工智能翻译的4点解答对大家有用。