首页 > 人工智能 >人工智能机器翻译,人工智能|机器翻译

人工智能机器翻译,人工智能|机器翻译

爱卡科技 2025-04-10 07:03:06 0

大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于人工智能机器翻译的问题,于是小编就整理了4个相关介绍人工智能机器翻译的解答,让我们一起看看吧。

翻译软件属于人工智能吗,为什么?

首先,翻译软件不属于人工智能,翻译软件背后的翻译逻辑使用了人工智能

人工智能机器翻译,人工智能|机器翻译

1.早期的翻译软件基本都是进行关键词截取翻译,可以理解为单词翻译在进行组合

2.经过多年的发展如今的主流翻译软件背后已经依托着人工智能,谷歌有道搜狗等,均依托于人工智能的神经网络翻译模型,在大量数据的基础上进行自我学习

3.主要表现就是如今的翻译越来越人性化,通过不断的学习和迭代,在大部分场景总已经可以说到类似于人类思维的逻辑翻译,但在专业领域目前还比较薄弱,大概为以前的硬翻水平。

4.如今的主流APP,多数还集成了语音识别和图像识别均为人工智能的产物

现在机器翻译的算法主流就是用的人工智能算法。目前,深度学习在自然语言处理领域,机器翻译领域最好的算法应该是Bert模型,或者transformers模型。一般来说运行这些算法的计算量较大,因此需要云计算。不过对于一些优秀的翻译软件,可以把训练好的这些模型嵌入到微电脑中,进行翻译工作。

大家好,我觉得现在的翻译软件都是基于人工智能技术发展的,神经网络与深度学习技术的发展能够让机器翻译更准确更精确,人工智能在自然语言理解方面有其优势,通过对大量数据的训练和自我学习提升翻译的质量,人工智能除了在自然语言理解领域外还在视觉识别、声音识别、推荐等领域发力而且取得了不错的成国,希望我的答案能够帮到你

你认为人工智能会取代翻译行业吗?有何依据?

人工智能与人翻译的区别在哪呢?就是在于语言表达。

在语言表达方面,人工智能要比翻译更为准确,但是在表达方面,他却并不能像一个真正的人一样表达出来,在表达的时候难免会让人觉得有种怪异感,因为机器对于语言的表达只能是程序设计好的发音,也并不能对于语句有停顿,舒缓的语感。

人工智能会不会取代翻译行业?应该是不会,但是人工智能翻译却可以让更多的人体会到外国的文化,对于那些普通人来说,人工智能翻译无疑是一个大的福音,也不用再去跟团跟导游,现在有了手机软件等工具就可以实现和外国人的无障碍交流了。

但是在某些正式场合来说,我们还是需要一个翻译在旁边,比如领导的会晤等,这些彰显我们本色的公共场合再使用人工智能的话,难免会让人觉得我们不尊敬外国友人。

人工智能不会取代翻译行业,以为人工智能现在还存在不足,只能适用于个人层面,但是上升到大的场景,显然人工翻译显得更加亲切以及友好一些。

先说观点:人工智能完全取代翻译行业的可能性很小,但是人工智能可以取代大部分翻译。

无论是文字翻译还是语音翻译,现在都有越来越多的产品提供免费或收费的翻译服务,很多准确率甚至能达到百分之七十,据说谷歌翻译的英语水平约等于美国的高中生——这个水平已经不低了。

相信随着人工智能的发展,翻译的准确程度还会继续提高。

但有一样东西是人工智能无法完全理解的,那就是“情感”。

而内容最多涉及到情感的就是文学作品。

无论人工智能怎样发展,它也无法将莎士比亚《十四行诗》中的意境翻译出来,更无法让译文的阅读者感受到《倾城之恋》中微妙的情感。文学翻译要求之高不在于翻译术语,而是对情感的感知与表达。

人工智能还有多久能全面替代翻译?

如果你说的是强人工智能,我很抱歉的告诉你,它还没出现,如果你说的是弱人工智能的话,那就是以自然语言处理(NLP)为首的一批技术。

当前用人工智能替换人工翻译绝对不可能,因为语言涉及文化,多义,流行语等复杂的东西,理解上机器没人脑强。

如果真要说人工智能替代人工,那就要靠数学的发展了,数学一天解决不了问题,计算机也没辙。

人工智能机器翻译其实是字对字地进行一个言语翻译,而人比机器强的地方在于感情、情感,因为当我们人类听到一个句子时,我们会综合各种因素来做一个全局的判断,所以我们翻出来的内容会更加的准确贴切。机器和人类并非竞争关系,而是互补关系,像一些专用词汇的分析转换利用机器辅助可以大大提高工作效率;而对于一个句子的表达转换,就需要我们人类去脱词取义(脱离词汇本身,取它背后的含义),这样进行一个人机配合,翻译事半功倍。

早在2018年,微软的亚洲研究院与雷德蒙研究院宣布,他们的机器翻译系统在通用新闻测试集中的中-英测试集中以69.9分的高分打破了人类翻译记录,在新闻报道中的翻译质量已经足以与人类并肩。

而许多翻译工作者在翻译过程中也会偶尔用到机翻,因为很多翻译工作者可能只精通一到两门语言的翻译,其他语言可能只认识单词,因此功能更加全面的机翻十分重要。

当然,由于世界上小语种太多了,而且又有各自的语法、语境,复杂性高,因此机翻仍然无法全面替代人工翻译。再就是在一些学术性比较高的论文中,语句用词尝尝需要打磨,而这目前的人工智能还比较难做到。

简单地说,人工智能在中-英日常翻译中基本问题不大,目前的主要缺陷在于小语种的复杂性以及语句用词的改良,但我们有理由相信那一天不会远了。

人工智能发展迅速,实时外语翻译不断成熟,还需要学习英语吗?

这个问题就算无人驾驶,以后还需不需要考驾照的问题 一模一样,英语是一种语言,用来人与人交流,人工智能再牛逼,还是没人来得直接沟通更直接,而且人说的话,机器说的话完全,在中国的语言文学,语言艺术,机器能做得跟人一样思考吗/我想,短期之内很难吧?

到此,以上就是小编对于人工智能机器翻译的问题就介绍到这了,希望介绍关于人工智能机器翻译的4点解答对大家有用。